+++
“贝克曼叔叔!”看到女儿像是乳燕归巢一样扑向灰发男人,香克斯难得地感到了一丝心虚。
看起来就像是他虐待了孩子一样!
贝克曼轻松地接住她,冷硬的皱纹瞬间舒展开来。他揉了揉她的小脑袋:“伊莲娜,你爸爸又怎么你了?”
“他做饭不好吃。”小姑娘掰着手指头数,“没有人给我绑头发,他还弄坏了我的小鸭子,晚上也不给我讲故事。”
“我讲故事了!”香克斯马上抗议,“只是她不爱听而已!”
“你不会给她讲的是什么骑马打仗的故事吧?”贝克曼狐疑地看香克斯,身边的几个老船员也纷纷用一种“完全是你能干出来的事儿啊老大”的眼神看着他。
“我没有。”香克斯冤枉,“我特意给她找的是公主和王子的童话书。”
“诶?”拉基惊讶,“居然真的是女孩子的故事书吗?”
“我不喜欢。”伊莲娜用小手揪了揪贝克曼的头发,“那个缇丝公主好笨,什么事都想找王子帮忙。她明明自己就可以教训坏人的。”
贝克曼笑了一声,抱着她慢慢坐下来。
“这事耶稣布叔叔拿手。”他开始耐心地给小姑娘梳头发,“让他给你讲吧。